【欧洲时报记者马行健巴黎报道】曾于10月初在巴黎出席“庆国庆·唱黄河”交响音乐会的《黄河大合唱》词作者光未然次子张安东不久前在接受欧时记者采访时透露,《黄河大合唱》法语版目前已初步完成。
根据张安东的介绍,《黄河大合唱》的英文版本经过多年时间的打磨,已由自己的姐姐全部翻译、校对完成,法语版本目前已初步完成,但由于制作时间较短目前尚不成熟,自己欢迎各界共同参与,完成《黄河大合唱》法语版。
“法语版是在比较短的时间内完成,暂时只能作为一个草稿,我不懂法语,所以没有发言权,我也很希望能够得到在法国中文水平高,了解中国文化,母语是法语且懂文学,能够理解《黄河大合唱》作品精神和中国现代历史的旅法华侨华人和朋友的帮忙,将《黄河大合唱》的法语版做出来,那我会非常高兴。”张安东在回答是否与旅法华侨华人探讨过将《黄河大合唱》翻译成法语的提问时表示。
在采访过程中,张安东强调《黄河大合唱》已经变成中华民族精神的一种符号,在进行外文版翻译的同时,也通过众多演唱和演出积累了大量帮助外国民众演唱中文原版《黄河大合唱》的经验。
“比如我们的朋友在美国教土生土长的美国人、美国的合唱团来唱《黄河大合唱》,一律都是唱原文,也就是唱中文,通过汉语拼音让他们学习中文版本。原文唱出来肯定不一样,就像普契尼的歌剧,一定要用意大利文唱。”张安东强调。
当地时间10月1日晚,为庆祝中华人民共和国成立76周年,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,由中国驻法国大使馆指导、法国法华工商联合会主办,巴黎之春艺术协会暨合唱团承办的“庆国庆·唱黄河”交响音乐会在巴黎13区艺术剧场隆重举办,近千名来自中法各界的嘉宾及民众观看演出。除巴黎外,纽约和洛杉矶的华人社团也分别在今年4月和8月举办《黄河大合唱》音乐会。
![]()
![]()