欧洲时报网 >> 欧中新闻
幽默作盾牌,匠心敬文字:诺奖得主辛波斯卡走近中国读者

在波兰作家、诺贝尔文学奖得主维斯瓦娃·辛波斯卡的书房里,“最重要的家具不是书桌,而是垃圾桶,早上写的内容晚上就会把它丢进去”。10月17日,在北京举行的《非比寻常:回忆辛波斯卡》新书发布会上,这段由辛波斯卡基金会主席米哈乌·鲁西内克透露的这一细节,让中国读者窥见这位文学巨匠的日常一面。

10月17日,由辛波斯卡基金会主席米哈乌·鲁西内克、辛波斯卡前秘书所著的《非比寻常:回忆辛波斯卡》新书发布会在北京PAGEONE书店举行。该书首次公开了大量创作手稿、书信及九十余幅私人照片,向中国读者展示了这位文学巨匠的日常一面。(图片来源:本文图片均为李月枝摄)

幽默:自我保护的力量

“那个不断响铃的电话,是我们故事的开端。”1996年,米哈乌·鲁西内克前来应聘辛波斯卡的秘书一职,彼时,辛波斯卡正疲于应对获奖后蜂拥而至的关注和邀约,电话铃响个不停。“我有些束手无策,客气地要了一把剪刀,剪断了电话线。”他笑着说道,“当然,现在恐怕不能那么做了。”

10月17日,该书作者米哈乌·鲁西内克在北京PAGEONE书店与中国读者见面。

在鲁西内克担任辛波斯卡秘书的15年里,他的工作核心是寻找“辛波斯卡式”的语言风格,比如代复信件。他分享了一段趣事:“在回复一个活动邀请时误将‘谢绝邀请’写成‘应邀参加’,结果接到主办方的电话,询问能否预订便宜酒店。”辛波斯卡的“惩罚”别出心裁,“以后你来帮我开罐头盖。”

“辛波斯卡会把所有事情都转化为笑话,让身边的人感到轻松。”鲁西内克认为,辛波斯卡的幽默不仅是她创作风格的一部分,更是她与世界打交道的一种方式,他将辛波斯卡的幽默感比作“乌贼在遇到危险时会喷出墨汁”,“在某种意义上,这可能也是她自我保护的方式,抵御外界侵扰的盾牌。”

北京外国语大学波兰语教研室主任李怡楠在翻译辛波斯卡的《希姆博尔斯卡信札》时就遇到过类似的情况。她提到,辛波斯卡的幽默有时带有深厚的波兰文化背景,甚至通过拼写和文字游戏来表达更深层次的意义。“这是一种‘辛波斯卡式的幽默’,也是她作品的魅力所在。”

10月17日,在北京PAGEONE书店内陈列的《非比寻常:回忆辛波斯卡》新书。

创作:手工匠人的态度

辛波斯卡不仅以幽默著称,她对创作的态度也让人深思。鲁西内克提到,辛波斯卡的创作过程并不像其他一些作家那样依赖灵感的闪现,“而是一个手工活”,通过日复一日的打磨和反思,“像一位文字工匠”。据鲁西内克回忆,“她会梦到零散诗行,记在枕边黑皮本里。”

对世界的观察与思考给予辛波斯卡创造力,黑猩猩、乌鸦、甚至是昆虫都是她的作品中经常出现的意象。李怡楠提到,辛波斯卡对动物世界有深切的关注,她认为动物世界的运行和人类世界一样有着深刻意义。鲁西内克也表示,在辛波斯卡的诗歌中,人与非人类之间的界限模糊,她关心的是生命的广阔与深刻,而非简单的物种差异。

有趣的是,辛波斯卡曾在波兰国家电视台的采访中回答“最想见的人”这一问题时提及英国生物学家珍·古道尔。“电视台的人问珍·古道尔有没有听说过辛波斯卡,她说听说过,读过几首诗,然后就立刻去管她的黑猩猩去了。”鲁西内克笑着说,“后来尽管两位并未真正见面,但他们对动物的热爱和生命的理解有着相通之处。”

叙事:跨文化的共鸣

该书首次公开了大量创作手稿、书信及九十余幅私人照片,值得一提的是,鲁西内克在行文时摒弃了学术体例,采用非线性的轶事写法:“辛波斯卡的记忆方式本就不是那些细节,而是趣事和笑话,这些奇闻轶事如同拼图,共同构成完整画像。“

10月17日,中国读者翻阅《非比寻常:回忆辛波斯卡》一书。

李怡楠分析称,该书的碎片化叙事体现了二十一世纪波兰文学的特征:“如同托卡尔丘克的作品,这种叙事需要沉浸,一旦进入便难以自拔。”她认为,这种个人化叙事为中国读者提供了一个全新的视角——除了更深入地了解辛波斯卡的文学世界,还让读者看到了她作为一个真实、立体的人物在文化与社会中的立足点。

“有读者告诉我,通过这本书开始读她之前发表的诗。我希望中文版也能让更多读者走近她的世界。”鲁西内克期待本书在中国引发新一轮辛波斯卡阅读热,让更多读者了解波兰文学。(文/李月枝)

(编辑:柳露)

分享到:
网友热评
查看更多评论
我要评论
展开全文
分享到: