欧洲时报网 >> 欧中新闻
一个欧洲家族跨越百年的中国情缘

  尽管是首次踏足中国,但15岁的瑞典男生弗兰克·魏司刚走近成都府河河畔,便瞧出眼前弯弓卧波的石拱长桥,依稀是自己祖辈一百年前拍摄过的九眼桥。

  中新社报道,弗兰克·魏司是德国外交官弗瑞兹·魏司的玄孙。弗瑞兹·魏司与妻子海德维希·魏司先后于1899年、1911年来到中国。他们在中国游历名山大川,用录音机、照相机和纸笔记录下中国西南的风土人情。虽然弗瑞兹·魏司夫妇在1917年离开中国,但他们家族的中国情缘却延续至今。

  6月1日,弗兰克·魏司与爷爷、瑞典皇家理工学院原副校长拉蒙·魏司从瑞典来到成都。二人计划以成都为起点,用10天左右的时间沿着长江重走祖辈百年前走过的中国之路。

 6月2日,弗兰克·魏司(左)与爷爷拉蒙·魏司在成都宽窄巷子。 (图片来源:中新社)

  “我从小听着祖辈写的中国故事长大,看了很多他们拍摄的中国老照片,特别想知道一百年后的中国是否还留存着照片中的痕迹。”弗兰克·魏司在成都挑战了地道的麻辣火锅,观赏了掏耳朵、川剧变脸“绝活”。他十分惊讶于马路上数量众多的新能源汽车,并对接下来的行程充满期待。

  和弗兰克·魏司的新鲜感不同,年过七旬的拉蒙·魏司曾多次到访中国。作为核物理学专家,拉蒙·魏司致力于推动欧洲、中国的学术交流,他还是北京大学、复旦大学、四川大学等中国高校的客座教授。

  在成都宽窄巷子的一家书屋,拉蒙·魏司播放了祖父母录制的川江号子。长江之畔雄浑的纤夫号子响起,喧闹的书屋逐渐安静,似乎听者也随着歌声被卷入百年前的波涛。

  “我童年最快乐的时光,就是坐在沙发上听祖母讲中国纤夫的故事。”拉蒙·魏司介绍,从中国回到德国后,他的祖父将四川杂史《蜀碧》翻译为德文,而祖母则用德文创作了小说《少年纤夫》。

  《少年纤夫》在欧洲6次修订再版重印,影响了众多读者。2022年,《少年纤夫》在欧洲首次出版的90年后,该书中文版问世。“我一个表兄弟在成都旅行时,买了《少年纤夫》中文版,他阅读时常因为主角的坎坷经历而感动落泪。”拉蒙·魏司说,至今欧洲、中国仍有人阅读百年前的中国纤夫故事,这说明了一个好的故事永远会被口耳相传。

  魏司家族中许多人曾追随祖辈足迹来到中国。20年前,弗瑞兹·魏司的孙女塔玛拉·魏司重走祖父母的中国之路。她与德国汉学家魏汉茂将祖父母留下的史料整理为《德国外交官的中国纪事(1899—1911)》在欧洲出版。

 2004年,塔玛拉·魏司在中国寻找祖父母的足迹。 (图片来源:四川大学出版社供中新社)

  魏司家族每隔数年便会举行一次家庭聚会,“分享祖辈与自己的中国故事”是最受欢迎的聚会主题。拉蒙·魏司回忆,两年前在柏林的一次家族聚会,大家意外发现他们居住酒店外面,用木牌记载了二战期间,两位德国人在中国上海得到友善救助的往事。

  “无论是那个风雨飘摇的年代,还是充满不确定性的现在,中国一直对全世界需要帮助的人秉持着开放的胸襟,对不同的文明保持着尊重的态度。”拉蒙·魏司说,这种胸襟与态度也在他的祖父母身上体现,百年来欧洲、中国不断有这样的人、这样的事涌现,成为其家族中国情缘延续至今,以及欧洲、中国友谊历久弥坚的原因之一。

(编辑:李璟桐)

分享到:
网友热评
查看更多评论
我要评论
展开全文
分享到: