欧洲时报网 >> 侨界新闻
周大新《湖光山色》— “当代中国之声”英译本发布

【欧洲时报实习记者杨晞畅、许安琪报道】4月29日,英国中国文学读书会四月活动:“周大新的《湖光山色》—当代中国之声”发布会通过线上平台举行。恰逢《湖光山色》英文版在英发行,中国驻英国大使馆文化公参于芃、驻伦敦旅游办事处主任薛伶、利兹大学当代华语文学研究中心主任弗朗西丝(FrancesWeightman)、该书译者袁海旺教授、周大新另一部著作《天黑得很慢》译者蒲华杰(JamesTrapp)以及英国查思出版有限公司编辑DavidLammie、出版人王英等近百位嘉宾出席该活动。嘉宾们围绕中国农村发生的翻天覆地的变化和旅游扶贫展开讨论。这段精心剪辑的短视频可以让观众一窥座谈会的盛况。

本次读书会由查思出版社与利兹大学当代华语文学研究中心主办,中国驻伦敦旅游办事处支持。据悉,《湖光山色》是第四部由查思出版社出版的周大新著作。

周大新是中国著名当代作家,共创作30多部长篇和短篇小说,更是凭借《湖光山色》荣获2008年中国“茅盾文学奖”。小说以曾进城打工的乡村女青年楚暖暖为主人公,讲述她回到家乡楚王庄之后不断开拓进取,通过乡村旅游带领全村脱贫的故事。他的作品基于对故乡的回忆,既书写“乡村中国”故事,也囊括多种题材,包括描写城市生活的《21大厦》和老年生活状态的《天黑得很慢》,这些作品无不展现了他对中国社会的敏锐观察和对人道主义问题的洞见。他的作品已被翻译成十几种语言,在中外读者中都取得了不俗的反响。

读书会上,查思出版社播放了新书的宣传短片及周大新录制的短片。周大新回忆,他于2000年初回到了家乡河南南阳市,与当地农民进行了深入的交谈。这次返乡之旅使他萌生了创作一部表现乡村生活的长篇小说的愿望。在两三年的创作后,讲述主人公楚暖暖带领村民开发本地旅游业勤劳脱贫的《湖光山色》问世了。

周大新希望西方读者阅读《湖光山色》能有三方面的收获:一是了解中原乡村在改革开放时代背景下发生的巨大变化,二是了解中原乡村农民为争取富裕、幸福的生活付出的努力,三是知晓中原乡村湖光山色的和民族风情。周大新表示他的主要写作宗旨就是表现当下中国社会发生的变化和当代人民的精神世界,这部书是他对中国乡村生活的展示和呈现。

读书会同时也邀请周大新著作译者袁海旺和蒲华杰分享翻译过程中的故事。袁海旺现场朗读了书中一段暖暖与前任村长的对话。他表示翻译过程中并没有遇到文化背景相关的困难,但是在理解小说中的佛学思想和社会压力时略微遇到了阻碍。两人谈到,要将中文蕴含的社会文化特质和意象完整地在英文中呈现出来几乎是不可能的,因此都采取捕捉小说故事核心的方法,呈现给英文世界的读者。袁海旺和蒲华杰认为这两部周大新的作品都塑造了坚强、独立的中国女性形象。

观众也纷纷通过留言参与讨论。读者MaxRadwan提问说,周大新小说中描绘的世界和中国真实情况有多接近呢?蒲华杰表示《天黑得很慢》中描写的中国和他本人数次前往中国的旅行经历完全一致。袁海旺同样认为《湖光山色》展现了中国社会的种种细节,反映了农民致富道路上的坚守原则与努力。

薛伶总结道,自1949年以来,中国对特别是偏远农村地区的扶贫致富工作一直在进行,在过去十年,8亿人摆脱了贫困,过上了更好的生活,这一巨大成就是党和人民、中央和地方政府、当地社区共同努力的成果。在过去的两年里,中国驻伦敦旅游办在其社交媒体平台的“城镇与乡村”栏目一直在展示通过旅游扶贫的最佳真实案例。它们是利用旅游业巨大的变革力量来释放地区和社区的潜力以实现更可持续的地方经济的真实例子。薛伶希望这本书和这次活动,为城镇与乡村的案例故事提供对中国旅游扶贫更加全面的了解。

(编辑:申忻)

分享到:
网友热评
查看更多评论
我要评论
展开全文
分享到: