
2021年9月24日,入围终评的10部作品亮相第13届傅雷翻译出版奖新闻发布会现场。(图片来源:本文图片均由欧洲时报特约记者卞戈 摄)
【欧洲时报特约记者万依9月24日报道】9月24日,第十三届傅雷翻译出版奖10部入围作品在北京正式公布,再次证明了中国当代法语翻译界的多样活力。
本届傅雷翻译奖共收到参评作品47部,其中社科类35部,文学类12部。今年的评委会主席由作家、中国古典诗词专家吴佳霖担任。在9月初举行的初评会议上,评委会从中选出了10部入围作品,包括5部社科类作品、5部文学类作品。

2021年9月24日,傅雷翻译出版奖组委会主席董强(右)与2021年傅雷翻译出版奖特邀评委、2020年傅雷翻译出版奖获奖译者汪炜在发布会现场展开对话。
5部社科类入围译作有:谢阁兰、奥古斯都·吉尔贝·德·瓦赞、让·拉尔蒂格著,秦臻、李海艳译的《汉代墓葬艺术——中华考古记(1914)》;安托瓦纳·贝尔曼著、章文译的《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》;伊丽莎白·卢迪内斯库著、罗琛岑译的《精神分析私人词典》;迪迪埃·埃里蓬著、王献译的《回归故里》;菲利普·热斯塔茨、克里斯托弗·雅曼著,朱明哲译的《作为一种法律渊源的学说——法国法学的历程》。
5部文学类入围译作有:埃德蒙·雅贝斯著、刘楠祺译的《问题之书》;让-克劳德·穆勒瓦著、王秀慧译的《朝着海的方向》;马库斯·马尔特著、黄雅琴译的《男孩》;埃里克-埃马纽埃尔·施米特著、徐晓雁译的《奥斯坦德的梦想家》;保罗·莫朗著、段慧敏译的《温柔的存储》。
最终获奖作品将于11月20日在上海浦东新区周浦镇傅雷图书馆举办的颁奖典礼上揭晓。11月21日在上海中心大厦的朵云书院·旗舰店也将举办如文学讲座及入围译者见面会等多场精彩活动。

2021年9月24日,法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞高明(Mikaël Hauchamp)在发布会上致辞。
法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞高明(Mikaël Hautchamp)表示,傅雷翻译奖是一个向译者致敬的机会,译者通常是默默奉献的人,但正是他们的贡献让法国文化和思想在中国发出光彩。
“中国是法国在出版领域最大的合作伙伴,八年来,中文一直高居法国出版界版权转让语种榜首。2020年,双方签订的转让合同高达1266份。”高明表示,这些作品在中国的出版离不开译者们的辛勤工作。越来越多年轻人也加入到了译者的队伍当中。值得一提的是,在报名今年傅雷奖的译者中,最年轻的译者只有24岁。
2009年,在以董强教授为代表的中国法语界学者的合作支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。
自创立以来,傅雷奖得到了以诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、莫言为代表的众多文化界名人的支持。在法中两国文化交流不断发展的过程中,傅雷奖奖励译者们作为语言摆渡人所做出的重要工作。每年,傅雷奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部;2013年起设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。
(编辑:夏莹)