欧洲时报网 >> 其他
法语希望在欧盟重获威望

【欧洲时报2月15日夏莹编译】尽管英国退出了欧盟,但英语仍然是欧盟最常用的语言。目前担任欧盟轮值主席国的法国决心扭转这一局面。

法国《十字架报》(La Croix)报道,“无论是在口头上还是书面上,法国担任轮值主席国期间将完全使用法语作为工作语言。”在为27个欧盟代表团编写的一份工作文件中,法国定下了一个基调:优先使用莫里哀语言!自今年1月起担任欧盟轮值主席国以来,法国一直致力于恢复法语在欧盟的威望。无论如何,这是一项艰巨的任务。

虽然法语是欧盟委员会的三种“官方”工作语言之一,但正如2021年底提交给法国外交部的一份题为“欧洲语言多样性和法语”的报告所证实的那样,法语在欧盟机构中基本上处于落后地位。这篇文章展示了英语在布鲁塞尔的突出地位。例如,欧委会80%以上的文件是用英语撰写,而法语只占5%。

捍卫多语言主义

因此,法国已将捍卫多种语言作为其主要武器之一,并大力反对民族主义言论,如极右翼总统候选人埃里克·泽穆尔(Eric Zemmour)的言论。“今天,英国已经不属于欧盟,但我们仍然说英语。我会说法语,因为我想捍卫我的语言。如果共和国的总统不这样做,谁来做呢?”他在推特上激动地说。欧洲事务国务秘书克莱门特·博恩(Elément Beaune)回答说:“用正确的法语说,这是‘假新闻’或大谎言:总统和法国部长们在欧洲会议上总是用法语发言。”

在国家元首或部长层面,这几乎不构成问题:在这些会议期间有口译员在场,并确保所有与会者都能听懂演讲。欧盟有24种官方语言,有多达552种语言组合。

另一方面,在低层级的领域,特别是在欧盟理事会的工作组内,这些工作组会逐个主题地“准备”文件,“这完全是另一回事,”一位消息人士透露,他继续说:“从一个工作组到另一个工作组,发言没有得到系统地翻译,因此,那些不会说这种语言的人在会议结束时会对发言的内容有所抱怨。另一方面,“我们可以说法语,但一旦遇到专业词汇,无论是在环境、金融或数字领域,你都无能为力”。

“礼节性的翻译”

然而,作为欧盟轮值主席国的法国并没有气馁:正如其计划中白纸黑字地写的那样,它“将确保在理事会工作和在法国组织的会议中坚决促进使用多种语言”。法国分发的谈判文件中几乎没有“礼节性翻译”的英文。“很简单,除了法国人和比利时人,每个人都依赖这个翻译!”布鲁塞尔的一位官员说。

举个例子:在2020年7月至12月担任欧盟轮值主席的德国没有选择在欧洲舞台上“强推”德语。一位消息人士开玩笑说:“法国人捍卫自己的独特性,他们从不做任何与其他国家相同的事情。”他总结道:“至少,这是一个很好的提醒,至少欧盟所有的工作语言都是平等的。”

不管怎样,笔译和口译员们面前还有美好的日子:例如,欧洲议会的笔译和口译员每年制造近300万页(翻译文件)……相当于在一年的52周内,每周将7卷《哈利波特》翻译13次。

(编辑:申忻)

分享到:
网友热评
查看更多评论
我要评论
展开全文
分享到: