早期旅居欧洲的青田人,没有什么文化,几乎都是目不识丁的农民。别说是外语,在国内连学校的门槛都没有踏过。别说讲普通话,听懂都还有困难。那么,他们怎么敢到欧洲?在欧洲又是怎么生活的?我想,这是关心欧洲华侨历史的人所共同关注的问题。
没有语言,怎么生活?这确实是一个疑问。就这个问题,我曾经询问过许多青田老华侨,他们也讲不出个所以然,一句话,“反正就是吃苦呗!”后来,一个葡萄牙的老华侨告诉我一些早期旅欧青田人的情况。他姓陈,是六十年代初旅居葡萄牙的台湾青田老兵。因为时间过去多年,只记得他的姓,已经记不起他的名了。他当年到葡萄牙的时候,当地还有一些三十年代旅居欧洲的青田人。
他说,“其实,中国人到了国外,普通话和青田话有什么两样?外国人还不是一样听不懂。在国外就是靠勤劳,靠吃苦。听不懂,还怕看不懂?说不懂,还怕比划不懂?”“勤劳,吃苦,不怕困难”,这就是早期旅欧青田人的信念。这种信念是青田人的精神支柱,是青田人在海外极其困难的境况下赖以生存的法宝。
“开始是用手指头比划比划,后来慢慢地就学会了简单的数字。因为做生意,数字是主要的。其实,数字也是最简单的几个数字。因为挈卖生意都是一些小生意,能数一到十,就已经够用了。”
“青田小贩在国外不团结是根本没有办法生存的。做生意,大家必须分开走,但每天的联系是少不了的。因为小贩生意的流动性很大,每天的地点都是变化的。地点都需要事先确定。地点在哪里?对于不认识字的青田人来说,还是有困难的。因为没人能说得出地名来。后来大家想了一个办法,那就是以各个地方的地铁口为碰头地点。地铁口的名称虽然不会说,但是可以以地铁口名字的第一个字母为标记。把那个字母以大家常见的东西来代表。”
“三句不离本行”,农民的比喻总是离不开土地。他们把所有大写的字母用家乡常见或者常用的东西来比喻,比如,那个地方地名的第一个字母是“A”,他们就说,“我们下午八点,在‘稻杆纤’那门口碰头”,如果是“M”开头的,他们就说,“我们在‘两座山’门口碰头”……。当年,陈老先生所说字母的象形比喻,我隐隐约约还记得一部分,不很全面。我把这些比喻作了一个简单的归类。
一是农具和工具类:I叫扁担;L叫锄头;E叫耙 ;F叫犁;A叫稻杆纤;H叫楼梯;P叫粪勺;C是稻戟(镰刀);T叫门杠(农村用于关门的工具);U叫畚箕;X叫大叉;V是漏斗;Y叫弹叉(弹弓); J叫钓鱼钩。
二是自然和房屋类:M叫两座山;N叫一座山;W是令倒山;O叫蛋;D叫半个月光(月亮);B叫眼镜。
三是动物类:S叫蛇;Z叫虫;Q是蛤蟆蛋(小蝌蚪)……
这些字母的象形比喻,不一定很准确,都属于“约定俗成”。不需要别人明白,只要自己人知道就行。早期旅欧青田人由于缺少语言,因此只能以最古老、最原始的办法来区别不同地方。方法虽然落后,但对于不识字的农民华侨来说,还是很实用,很有效的。
早期旅欧青田人是无奈的。认字困难只是他们日常生活中的小困难,与他们平时所遇到的其它困难相比,只是小事一桩。由于旧日中国的贫穷落后,华侨华人在海外备受欺凌,根本没有任何社会地位可言。但是,早期旅欧青田人有着顽强的生命力,他们的吃苦精神是值得后人敬仰的。
(西班牙)麻卓民 |